PORTUGUES 2012 - UNICAMP

QUESTAO 07 - O Texto I (abaixo) é um trecho da entrevista que o lingüista Mário Perini deu à revista Com Ciência. Leia-o com atenção.
Texto I
“Com Ciência – No artigo que o senhor escreveu para a revista Ciência Hoje, o senhor afirma que a maioria dos
empréstimos estrangeiros desaparece, e os que ficam são assimilados. Como se dá esse processo que leva à inclusão
de alguns termos no léxico e ao desuso de outros? E no caso da inclusão, que tipo de transformação ocorre antes de
um termo estrangeiro ser incorporado no léxico da nossa língua?
Mário Perini – O processo de assimilação de certos itens e eliminação de outros é complexo. Primeiro, certos
empréstimos desaparecem porque a coisa que designam cai de moda ou se torna obsoleta. Exemplos são ban-lon;
boogie-woogie; mi-mollet; lansquenete e muitos outros que você provavelmente nem conhece. Outros empréstimos são
substituídos por formações vernáculas: goal-keeper hoje é goleiro; corner é escanteio; off-side é impedimento etc.
Ainda outros ficam, mas são graficamente assimilados, de maneira que nem se sabe que são estrangeiros: gol (goal);
nocaute (knock-out); batom (bâton); marrom (marron) e muitos outros.
Esses três processos dão conta da grande maioria dos termos estrangeiros. Fica uma quarta categoria, que não se
assimila graficamente (embora assuma sempre pronúncia portuguesa): impeachment; site; off (desconto), nylon, etc.
São esses últimos os verdadeiramente irritantes. A maioria é muito recente, e não se sabe se vão acabar sendo
assimilados ou eliminados de uma maneira ou de outra. Alguns deles persistem porque não têm equivalente em
português: não se falava de site, e-mail, marketing até que as coisas propriamente ditas entraram na nossa conversa.
Alguns, bem ou mal, já se assimilaram: salvar (alguma coisa no computador); deletar; e o próprio computador (em
italiano ainda se diz computer).”
(Disponível em: < www.novomilenio.inf.br/idioma/20020102.htm>, postado em 2/1/2002 para a lista de debates Idioma pelo internauta
Xexéu, então aluno do curso de Letras da Universidade Católica de Santos.)
1) Mário Perini descreve três processos pelos quais passam as palavras estrangeiras ao serem assimiladas pelo
Português do Brasil. Com base no trecho lido, indique, no quadro abaixo, esses três processos. Na coluna da
direita, cite 2 (dois) exemplos que identificam cada um dos processos.
Atendidos os distintos aspectos definidores de uma redação de qualidade e respeitadas as
orientações e limites estabelecidos pelo enunciado, as melhores alternativas de resposta à
questão 1 são as seguintes:
1- Explicação dos processos, nos mesmos termos apresentados por Mário Perini e
valendo-se dos exemplos citados pelo lingüista.
2- Explicação dos processos, valendo-se das próprias palavras do candidato e de
exemplos retirados do texto, ou de nossos exemplos.
3- Nomeação dos processos, com exemplos retirados do texto ou sugeridos